Een Vrouw Vertelt Dat Ze Een Tweetalige Latinx Is

Een Vrouw Vertelt Dat Ze Een Tweetalige Latinx Is
Een Vrouw Vertelt Dat Ze Een Tweetalige Latinx Is

Video: Een Vrouw Vertelt Dat Ze Een Tweetalige Latinx Is

Video: Een Vrouw Vertelt Dat Ze Een Tweetalige Latinx Is
Video: Voorbeeld van aflevering 10: Mijn bericht aan Latino's!!! Waarom ik de term Latinx niet leuk vind. 2024, April
Anonim
Schrijf nu over
Schrijf nu over

Dit artikel is oorspronkelijk gepubliceerd op HelloGiggles.com

In een wereld die voelt alsof het elke dag dichter bij Orwell's 1984 komt, is omgaan en creëren niet alleen louterend, maar ook noodzakelijk. Voor Latinx-vrouwen en vrouwen van kleur wordt het vinden van een stem en het uiten van jezelf nog belangrijker; het is een methode om te overleven. Fantasierijk zijn en lachen door donkere tijden zijn hulpmiddelen voor ons, en het perfecte voorbeeld hiervan is: "On Being Bilingual", een gedicht met gesproken woord, uitgevoerd door Anacristina, die uitlegt hoe het is om als een Spaanstalige Latinx te leven.

Anacristina begint het gedicht met, "Voor de gevoelige oren die de pittige klanken van de Spaanse taal niet kunnen verdragen of voor de zure monden die domheid opwekken door dingen te zeggen als: 'Dit is Amerika, we spreken Amerikaans in Amerika'."

Vervolgens gaat ze verder met het opsplitsen en uitleggen hoe zelfs haar 87-jarige oma, die geen Engels spreekt, weet dat we in Amerika geen "Amerikaans" spreken.

Anacristina legt de dualiteiten uit waarmee Spaanstalige Latinx-mensen worden geconfronteerd; hoe er altijd onwetende opmerkingen zullen zijn en mensen die worden bedreigd door datgene waarvan ze niet weten of niet willen leren. Ze zegt verder dat er woorden zijn die niet hetzelfde betekenen in het Engels, dus ad-libbing in het Spaans is gemakkelijker. En het is tussenin dat het leven mooier, kleurrijker en rijker maakt.

In wat de meest epische mic-drop ooit zou kunnen zijn, zegt Anacristina, Mijn tong gelooft niet in grenzen of grenzen. Kleuren buiten de doos. Sprinkelt soms een beetje Engels in mijn Spaans. Af en toe accentueert het mijn Engels met een vleugje Spaans. Soms kan ik supercalifragilisticexpialidocious en parangutirimicuaro back-to-back zeggen zonder kromp ineen. '

via GIPHY

Een prachtig gedicht dat de onwetendheid die vandaag de dag zo wijdverbreid is, buiten houdt? Ja graag.

Aanbevolen: